Бюро переводов



Стоимость перевода
с английского на русский (за 1 стр.)

450,00 руб.

Исходный язык:


Язык перевода:


Объем текста:







Новости переводов

Краткий обзор японских литературных журналов для авторов рукописей

Брендинг в переводческом бизнесе

Переведенный нейросетью текст — это всего лишь черновик, требующий проверки профессиональным переводчиком.

Популярные языки в переводах за июнь 2025

Конференции для переводчиком и менеджеров бюро переводов

Что делать, если журнал, в котором вы планируете опубликовать статью, требует сертификат на редактуру?

Перевод деловой переписки - требования к текстам

Как работает онлайн синонимайзер и чем он отличается от ручного рерайта редактором

Перевод на официальных встречах в Австрии: особенности делового этикета

Тонкости перевода и верстки многоязычных технических публикаций

Популярные языки в переводах за май 2025

WIKIPEDIA FOR BUSINESS: Профессиональное создание и защита статей в Википедии на русском и английском языках – инвестиция в репутацию и привлечение клиентов.

Как найти ошибки в машинном переводе

Примеры переводов бюро Фларус с английского, немецкого, французского, испанского, китайского и других языков.
Примеры переводов Москва, ул. Барклая, 13, стр. 2
+7 (495) 504-71-35
info@flarus.ru
Нас выбрали 3.500 клиентов
Отзывы о бюро переводов
Договор на перевод Договор на перевод | Заказ

Примеры переводов

Перед Вами архив переводческой компании Фларус, включающий некоторые примеры переводов в обратном хронологическом порядке. Мы перевели 107907 текстов по самым разным темам: техническим, юридическим, медицинским, художественным - все это наш драгоценный опыт. По каждому примеру перевода на сайте есть подробная информация, содержащая характерные особенности текста, а также ряд похожих переводов, выполненных в нашем бюро переводов по смежным тематикам.

Если посмотреть тематику представленных примеров переводов, выполненных в нашем бюро за последние несколько лет, то можно сделать вывод, будто каждый язык отвечает за свою сферу профессиональной деятельности, за свою особую область культуры.

Предоставляя услуги на рынке профессиональных переводов, мы посвящаем свою жизнь языку, и в работе над каждым переводом стремимся сохранить его красоту и гармонию. За многолетнюю практику мы собрали команду профессиональных переводчиков, способных переводить тексты практически любой специализации со всех основных языков мира.

Можно изменить способ отображения примеров переводов:

  • По тематике - будут показаны все темы, с которыми мы работаем и последние примеры переводов специализированных текстов. Этот вид отображения примеров переводов удобен, если надо найти переводчика по узкой теме, например, оптоэлектроннике, какой-либо научной дисциплине или виду спорта, например, дайвингу (мы перевели в 2003 году одну из первых инструкций PADI).

  • По профилю заказчика - не раскрывая сведений о заказчиках переводов, мы можем сгруппировать примеры по их профилю и сфере деятельности. Данный вид сортировки представляет интерес для тех заказчиков, которым необходим узкоспециализированный перевод в заданной области, не столь четко описываемый тематикой текста. Например, профиль заказчика может быть Авиаперевозчик, а тематика заказываемых текстов - Радиотехника или Кулинария (что в реальности имеет место быть в нашем бюро, т.к. мы регулярно переводим меню на борту самолетов сингапурской авиакомпании).

  • По языку перевода - будут показаны все примеры переводов из архива бюро по выбранному языку и языковым парам, в которые входит данный язык. Этот вид отображения переводов удобен для поиска переводчика по редким для России языковым парам, например с китайского на английский или с испанского на арабский.

  • По переводчику - этот способ сортировку будет интересен тем клиентам, которые пользовались услугами конкретного переводчика и хотели бы узнать больше о его портфолио и тематическом диапазоне. Как правило, постоянные клиенты компании закрепляют за своими заказами одного или нескольких понравившихся переводчиков, что позволяет с минимальными затратами сохранять стиль и качество всех письменных переводов.

Собрав примеры переводов в этом архиве, мы надеемся помочь потенциальным клиентам оценить возможности нашего бюро.

Конфиденциальность

Чтобы не нарушить конфиденциальность сведений наших клиентов, мы указываем только название примера перевода (иногда, отредактировав), тематику перевода по нашему классификатору, номер переводчика, который работал над переводом и список ключевых слов (меток) перевода. Если текст перевода, его название или набор меток не позволяют сохранить конфиденциальность сведений клиента, такой перевод ислючается из архива примеров.

В архиве примеров собрано около 15% всех выполненных нами переводов. Мы думаем, что даже этого количества примеров переводов будет достаточно, чтобы оценить компетенцию и возможности бюро.

Последние примеры переводы

Перевод контента упаковки для экспортных поставок.

Локализация коммерческих предложений для зарубежных клиентов.

Редактирование текстов визиток и бланков для корпоративных клиентов.


Редактирование веб-материалов для продвижения типографии.

Alginate-based biomaterials in orthopedics: what are the prospects for bacterial alginate? All Author List: Andrei A Dudun, Garina A Bonartseva and Anton P Bonartsev

СВИДЕТЕЛЬСТВО ОБНОВЛЕНИЯ ТОВАРНОГО ЗНАКА / CERTIFICATE OF TRADEMARK RENEWAL.


Адаптация бренд-буков для франшизы полиграфической сети.

Синаптическая пластичность / Synaptic plasticity.

Доверенность / Power of attorney.


Научные статьи журнала Nature / Scientific articles from Nature.

Этикетки пищевой продукции / Food labels.

Профессиональное создание и защита статей в Википедии на русском и английском языках.


Экспортная декларация / Export declaration.

Маркетинговые материалы / Marketing materials.

Перевод деловой переписки.


Руководство по эксплуатации / User manual.

Инструкция по использованию / User manual.

Маркетинговые материалы / Marketing materials.


Этикетки пищевой продукции / Food labels.

Питание пожилых питомцев и проблемы с лишним весом./ Feeding of seniors and weight problems.

Корректура технической документации для полиграфического оборудования.


Адаптация презентационных материалов для сайта полиграфической компании.

Локализация брошюр и буклетов для типографии.

Экспортная декларация / Export declaration.


Этикетки пищевой продукции / Food labels.

Инструкция по использованию / User manual.

Экспортная декларация / Export declaration.



Компания

О бюро переводов
Письменный перевод
Локализация сайтов
Редактирование
Вычитка носителем языка
Примеры переводов
Вакансии
Контакты



Бюро переводов Фларус
© 2001-2025

Проекты

Работа для переводчиков
Новости переводов
Поздравления с переводом
Разговорник
Глоссарии и словари
Шаблоны переводов
Выставки в Москве
Россия, Москва,
ул. Барклая, 13, стр. 2


Телефон:
+7 495 504-71-35

Заказ: info@flarus.ru